添加链接
link之家
链接快照平台
  • 输入网页链接,自动生成快照
  • 标签化管理网页链接
相关文章推荐
八块腹肌的大葱  ·  Bicep warnings and ...·  3 月前    · 
酒量小的火腿肠  ·  使用selenium ...·  1 年前    · 
含蓄的葡萄酒  ·  python 线程中断-掘金·  1 年前    · 
闷骚的木耳  ·  CSS ...·  1 年前    · 
玩足球的烈马  ·  并发编程 | ...·  1 年前    · 

〔转载〕80后看过的引进动画片,来这里考古吧!—— 考验童年记忆的时刻到了

专栏 / 〔转载〕80后看过的引进动画片,来这里考古吧!—— 考验童年记忆的时刻到了

〔转载〕80后看过的引进动画片,来这里考古吧!—— 考验童年记忆的时刻到了

2018年10月16日 19:27 --阅读 · --喜欢 · aerodreamer
粉丝: 1418 文章: 1


怀旧译制动画片回眸(1981-1991译制动画播出列表)



-----------------

原文连载于 凤凰文化专栏,作者关中阿福,作者历经7年已将对经典的外国动画片回忆和译制工作往事,成书发行。详见:http://i.mtime.com/541891/blog/7999921/


略长~~估计大多数JRS都没看过,ZT  由 大柴爱怀旧 发表在虎扑体育·动漫区 http://bbs.hupu.com/acg

网上曾经公布过一份极其珍贵的文献资料,叫“建国五十周年国产动画片名录”,这份目录记录了上至1949年建国下至1999年国庆五十周年间我国制作生产的所有美术片,包括出品年份,片名,片长,导演,制作单位,无一不全,这份名录实在是个好东西,让人百看不厌,通过它,不夸张的说,基本就把握了整个国产动画片的基本框架与脉络。然而海外译制动画片的情况远比它要复杂。海外译制动画片其实是涉及了三个时间表,一,出品年代,即该片何时制作完成并首播;二,引进年代,即该片何时被我国引进译制;三,播放年代,即该片何时在电视台播出。

如果仔细琢磨,大家就会发现,所谓出品年代,其实意义并不大,因为我国自1978年才开始改革开放,1980年以后电视机才开始逐渐普及,而国外动画片从20世纪20年代就已经开始流行,于是,在上世纪80年代初至90年代初这一时期,海外的老片,新片是混杂着扎堆被引进到中国的,当年在国内播出的时间顺序与该片在海外的首播时间没有什么逻辑上的必然联系。举两个例子说说吧,《变形金刚》1987年在北美地区首轮播映结束,1988年就被引进国内;而《太空堡垒》1986年就在北美地区完成首轮播映,而被引进中国大陆,已经是1991年的事情了。更能说明问题的还有《非凡的公主---希瑞》、《宇宙的巨人一-希曼》两片,在北美,“希曼”1983年制作完成并首播,“希瑞”1985年制作完成并首播,而在国内,则恰恰相反,引进与播出的时间,均是“希瑞”早于“希曼”。因此,研究海外译制动画作品的原产地出品年份及首播时间,意义不大,何况这些资料很容易从国外网站上查到。这里不再细究了。

对于海外动画作品在国内的播出年代,其实也很难有一个明确的说法。原因是,由于当年从中央台至各省台,市台,县台,甚至区台播放的海外动画片作品数量都非常丰富,加之中国大陆地区省份众多,城市林立,各类电视台更是难以计数,又由于区域经济、政治之差异及不平衡,所以各地观众收看到的海外译制动画片的种类,年份都不尽相同。一句话,每个观众心中都有一张只属于自己的童年动画片播放时间表,对于这一没有共性的研究,仍然意义不大。

在收集、整理、研究海外怀旧动画片的过程中,圈内人士最希望获得的其实并不是动画作品本身,而是一张我国引进译制海外怀旧动画的年份目录清单。可以想见,如果有这样一张表单存在,就可以清楚的知道我国从1981年起,究竟引进了多少部动画片,是由哪个单位译制的。我相信应该是有这么一个目录的,它应该就在国家广电总局的档案室里,但很遗憾,获得这个目录显然已经超出了我的能力。

在这种情况下,我所能做的事只能是和朋友通过查阅中国电视报的土办法,来捕捉当年国内播放海外译制动画片的一些讯息,前面说了,由于各地播出的海外动画片在时间和种类上存在较大差异,我不可能穷尽列举,这里只能以北京地区为例,包括中央电视台,北京电视台以及河北电视台的部分节目。应该说,这些讯息既不完全,也不准确,仅仅是供大家咨以参考。不过,在海外怀旧动画资料希缺的窘境中,我朋友整理出的这些东东,相信也能给大家带来一点点小小的震撼了。

1981年


说明:由于《北京电视周报》始创于1981年,所以1980年央视的节目表已经无从获得了,好在现在可以明确的是,《铁臂阿童木》就是国内引进的第一部海外译制动画片,这个已经是公认的事实,所以我们可以获取1981年以来北京地区的海外动画片播出情况,这也算不幸之中的万幸了,呵呵。

解读一:关于央视版《铁臂阿童木》,一直有两种官方说法,一说,该片1980年12月在央视开始试播,一说,该片1981年在央视播出,通过这张表,这两种说法貌似得到了佐证与统一,从本表可知,《铁臂阿童木》第五集在央视播出的时间是1981年1月4日,由此可推知,如果按照央视的惯例,每周日播出一集,那么,1980年12月播出《铁臂阿童木》前四集,是十分符合逻辑的。到此,关于《铁臂阿童木》的年份之争,可以告一段落了。

解读二:这些年,在网上经常可以看到七十年代生人寻找一部片子,有人冠以“唐老鸭漫游数学王国”,有人称为“唐老鸭数学奇境记”,叫法很多,从这里可确定当年央视的准确译法。并且可以得知,在央视版《米老鼠与唐老鸭》播出之前很多年,这个片子作为一个单独的作品,已经在央视播出了。

解读三:也许大家对“电”、“耳朵”、“火”这三个动画片稍感陌生。但我相信,很多年龄在25岁以上的朋友应该都记得这部系列科普作品,一个蟋蟀带着礼帽,穿着礼服,拿着雨伞,在实验室走来走去,一会儿翻阅书籍,一会儿在黑板上涂涂划划,给大家讲科普知识,内容主要分为两个部分,一部分是人体构造与生理,如这里大家看到的“耳朵”,另一类则是日常安全防护,比如这里的“电”与“火”,就是介绍如果安全用电与防火的。糟糕的是,本片的名字大家也看到了,央视居然简陋的译为“电”“火”“耳朵”,更要命的是这部作品播出的时间飘忽不定,仅从本表可知,时而早上,时而晚上,而且同是晚上,时间也不固定,于是在经过了二十多年后,大家对本身的回忆与交流变得异常困难(因为连片名都叫不出,哈)。不过本片无论从艺术性,思想性,都堪称科普动画片的经典之作,堪与日本经典怀旧科普动画片《咪姆》媲美。而年代的久远,更显出本片的弥足珍贵了。特别是“自行车”一集,大概是多次在央视播出吧,很多人都记忆犹新。

解读四:《龙子太郎》的播出时间终于在这里得到了确认。看来关于央视在八十年代首播的海外动画电影的争论,也可以在这里划上句号了。

1982年



解读一:《铁臂阿童木》是公认的国内正式引进的第一部日本TV版动画片,这个早有定论。而关于《铁臂阿童木》之后的第二部日本TV版动画片为何,一直是个疑问。因为时间久远,脑子里重叠了好几部老片子,但时间排序上却无法确定。这张表给了我们一个准确的答案:《森林大帝》是继“阿童木”之后央视引进的第二部TV版日本动画片。

解读二:原《电视周报》本年度关于《森林大帝》的预告出奇的详细。虽然都是周末固定时间播一集,但却集集做了预告,包括每一集的片名,也都标列出来了,这里为简洁起见,从略了。由此也可以知道,《森林大帝》是本片的准确叫法,《森林大帝雷欧》,《森林大帝-雷欧》的叫法均是不准确的。

解读三:《森林大帝》原片有52集,分上下两部。从这张表以及后来历年的《中国电视报》上可知,央视当年居然只播出了上半部分26集,使得此片成了烂尾片,哈,这是我没有想到的。这是不是也是本片留给人的印象不如《铁臂阿童木》深的原因呢?

解读四:在上一期的1981年列表中,我们已经获知,《龙子太郎》是中央台80年代播出的第一部日本动画电影,本表为大家揭开第二个谜团,《天鹅湖》为80年代的孩子带来第二部动画电影大餐,呵呵。最有意思的是,大家看一下本片的播放时间吧,央视一套晚上七点半,汗,放到现在的话,是播《天气预报》和《焦点访谈》的黄金时段啊,当年居然拿来为我们播动画电影,哈,要不说,我们那个时候幸福呢,如果现在还在这个时段播的话,恐怕播出主管要拉出去X了……活活

解读四:从本表可知,1982年,《鼹鼠的故事》就开始露脸了,虽然对于70年代生人来说,本片绝对是古董级作品,但居然播出如此之早,,还是有些出乎意料了,呵呵。从本表还可以看出,在80年代前期,地方电视台还刚刚起步,偶尔播出的动画片也是COPY中央台的,呵呵。如本表中的北京台播出的《鼢鼠的故事》。


1983年


解读一:从本表可推知,央视1983年推出其年度重头戏,《尼尔斯骑鹅旅行记》整整播出一年,完整播完52集。由此,该片也成为央视播出的第三部日本动画TV版长片。哦,可爱的大鹅毛真,那曾经是儿时最喜欢的卡通形象之一。

解读二:央视本年度同样也推出一部动画电影,《国王与小鸟》,这部片子显然留给70年代生人的印象更深,巨大的机器人,暴戾的国王,至今留在我们的脑海中挥之不去。本表显示本片是在央视二套首播。不过,1983年的时候,除了京津地区,别的地方能看到中央二套的并不多,由此可知,绝大多数的观众最初看到本片的时间应该是晚于1983年,好在央视后来多次有重播,使得我们都有幸一睹这部经典之作。

解读三:本人小时候对《大鸟在中国》的印象极其深刻,但很遗憾,很多人已经记不清本片了。通过本表,我多少有些明白其中的原因,原来只有两集啊,呵呵。难怪。后来此片重播的次数也寥寥无几。确切的说,本片不应该属于传统意义上的动画片,不过,对于这样一部标志性的怀旧儿童木偶剧,漏掉是不应该的。大鸟,其实是美国著名儿童节目《芝麻街》中的明星角色,现在《芝麻街》在中国仍然有高频率的播出,但可惜的是,《大鸟在中国》,这样一部大鸟PK孙悟空的土洋完美结合之作不睹重现了。

《大鸟在中国》简介:本片采用的是木偶与真人同台演出的艺术形式。大鸟生活在遥远的美国,它和它的好朋友小狗巴克利为了寻找聪明美丽的南天皇后凤凰来到中国,它们幸福地登上了雄伟的长城,参观学校,游历运河,饱览中国美丽的山河,在中国小姑娘小英和神通广大的孙悟空的热情帮助下,他们的理想和愿望成为现实。该剧形式新颖活泼,充满了丰富的艺术想象力和浓烈的浪漫主义色彩,在美国获电视艺术最高荣誉奖“艾美奖”最佳儿童节目奖。

1984年


1982-1983期间内地引进和放映的海外怀旧动画寥寥,屈指可数。但到了1984年,这种情况似乎有了质的变化,不同题材、不同风格的海外动画片如雨后春笋般都冒了出来,很值得回味。

【说明】:《大西洋底来的人》毫无疑问与动画片是没有关联的,本表的整理者老猫兄在国家图书馆查阅相关资料时意外发现本片的播映及停止时间(尽管不是首播时间,本片首播于1980年)。本片在中国的海外译制电视剧的历史上是个里程碑作品,对于1984年过暑假的孩子来看,更是不可磨灭的快乐印记。故在本中表加以体现。算是给七十年代生人提供一些记忆碎片吧。

解读一:1984年是建国35周年,是自1978年改革开放以来大陆经济形势最好的一年,不仅如此,从这一年起,以小平同志为核心的第二代中央领导集体加快了中国政治、经济体制改革的步伐,学术气氛空前活跃,文艺领域欣欣向荣,不知道这些是不是多多少少都对海外译制动画片的升温起到了积极的推动作用,将上表与此前三年的播放列表相比较,这个结论应该是比较清晰的。只不过,我们无法求证国家新闻出版署,原广电部、文化部,是不是在当年出台过与之相关的政策举措,这些有待以后再考查。

解读二:《三千里寻母记》终于登场了。这是本表中最重要的一个信息。《三千里寻母记》由于播出年代久远,且内容较为深奥(对于当年的孩子来说,理解起来确实比较郁闷),所以很多人对本片的印象都不深了。再加上一些不学无术的媒体的“想当然”,将其与《咪咪流浪记》混为一谈,使得本片的本来面目愈发模糊。本表的播出时间,首先验证了本人的记忆力的准确性,因为我一直记得,儿时本片的播出时间非常奇怪,是在早上播出的,如此看来是完全正确的。结合此前几期的播出表,可以得出结论,《三千里寻母记》不仅是央视1984年的年度长篇TV版动画片,而且也是央视80年代播出的第四部日本TV版动画长篇。过了N多年后,买了这套DVD,才知道本片居然有宫崎峻伯伯参与,汗。。。。当年真是有眼不识泰山啊

解读三:杰明尼蟋蟀系列在本年度继续播出,特别是本集名为《眼睛》,也间接证实了我们以前的一些猜测:央视当年引进迪斯尼杰明宁蟋蟀系列时,看来是将两个系列混杂引进的。查该片原片可知,央视引进的这部作品实际是由迪斯尼两部作品组成。第一部分《I‘mNoFool》由12部富有教育意义的短篇电影组成,每部片子都围绕着人们日常生活中的安全问题(游泳、驾驶、用电、防火等)展开。其创作目的在于培养观众的基本安全意识,提醒那些懒惰的家伙不要为了投机取巧而伤害到自己,同时也对有趣的历史故事进行讨论。第二部分《YouandYour......》,由8部短片组成,主要向观众介绍人体构造,包括眼睛、耳朵、人脑等。结合此前三年的播出列表来看,央视既播出过自行车等属于《I’mNoFool》的内容,也播出过耳朵、眼睛等属于《YouandYour......》的内容。加之央视未对整个系列加以冠名,足之央视当年引进本片的混乱。再多罗嗦一句,这么好的科普动画片,不出DVD实在是太可惜了。。。

解读四:北京台自然不能一叶障目,它不能代表各地地方电视台关于海外译制动画片的播出情况。但管中窥豹,可见一斑。我们从中仍可以看出一些趋势。从本表来看,自1984年起,地方电视台的动画片播出开始骤增,而且播出内容也并非央视品种的复播。其实,本表中并未充分反映出当时地方电视台播出海外动画片的盛况。因为1984年时,电视报性质的媒体还相当简陋,对于动画片之类的节目刊登预告时,常以“动画片”“少儿节目”这一笼统的字眼草草应付了事。否则我们大概还能看到更多当年地方台播出海外动画片的红火景象。另一个需要引起注意的问题是,地方电视台在播放海外动画片的异军突起,其实是反映了另一个更深层次的问题,要知道巧妇难为无米之炊。1984年前后,一批央视以外的区域传媒机构开始大量的引进、译制海外动画片了,这为日后各地方电视台掀起的海外动画片播出热奠定了前决条件。

解读五:《聪明的一休》终于亮相了。这意味着辽艺版译制海外动画片的动作日渐加快。此前,大家都习惯于将《聪明的一休》与《花仙子》相提并论,一休和小蓓,大概就算是儿时少男少女最早的动画偶像了吧(我知道,就《花仙子》本身而言,MM们心中的白马王子还有李嘉文,呵呵)。通过本表也可推知,《聪明的一休》较之《花仙子》的播出时间则更早。

解读六:本表再次证实我们儿时的一些记忆。美版的《海底两万里》只有上下两集,早在1984年就由央视播出了,现在充斥各网站论坛的所谓的怀旧动画片《海底两万里之蓝宝石之谜》》/《不可思议的海之娜迪亚》是日版作品,与本片毫无关系。当然,对于怀旧,各年龄段生人对此有不同的界定,日版的《海底两万里》也已经在国内播出超过十年了,所以也算是老片了,呵呵。

解读七:八十年代是中日的蜜月期。反映在电视节目上,就是当年有关日本的电影,电视剧,日语教学节目都是相当多的。本表对此亦有体现。此后,大家可以经常看到一些日本动画片以日语教学片的形式在电视台播出,如本表中的《接蜡烛的故事》,《金色的鹿》。

1985年


从1984年开始,地方台的海外动画片播出日趋活跃,进入1985年,这种趋势更盛。不仅如此,一些长篇海外动画片也开始陆续在地方台播出了。


【说明】:《火星叔叔马丁》并不属于动画片的范畴,但本表的整理者老猫兄还是把它列入表中。我能理解老猫兄的心情,呵呵。当年这部片子给小孩子留下的印象实在太深刻了,虽然片子是黑白的,但马丁叔叔那一双夸张的圆眼睛以及头上支起的天线,不知道带给我们多少快乐。。。。

解读一:《花仙子》终于登场了。如果没记错的话,这大概是在大陆地带播出最广泛的第一部少女向日本动画片吧。不过,在那个电视资源极度匮乏的年代,似乎任何一部动画片都会让小孩子看得津津有味,何况本片确实是难得的精品,无论是在自然科学,人文关怀上都给小孩子以教益,个人以为,这样一部片子放给现在的小孩子看也仍然恰当。另要插一句,本片虽然是一部嗲声嗲语的台湾腔配音,但应当承认,配得非常好,即使是像我这样对台湾配音很不“感冒”甚至反感的,也非常喜欢这一版本的中文配音,很多怀旧的朋友也是。

解读二:《玛亚历险记》赫然在目。这首先是为我们明确本片的准确译名。此前,玛娅,玛亚,玛雅,叫法不一,在搜索相关资料时让人很费劲。对比此前几年的央视日本译制动画长片加以排序,《玛亚历险记》顺理成章成为央视80年代播出的第五部日本TV版动画长篇。需要注意的是,九十年代另有一部《小蜜蜂》,距今也有十年了,也可以算是老片了。但与《玛亚历险记》毫无关系。经过反复考证,《玛亚历险记》在台湾与德国都发行过DVD,台湾版本名称为《小蜜蜂美雅》。不过,对于我们这帮人来说,恐怕更希望的还是获得央视版。

解读三:虽然我们不知道《世界童话名作选》是否在1984年就已经播出了,但本次被明确的列入1985年的表中,也足见本片的古老。坦率的说,《世界童话名作选》在当年的收视率一般,一来各集之间不关联,二来因为多改自名著,内容显得更理性些,小孩子理解起来多少有些郁闷。但不得不指出的是,本片是海外怀旧动画片中的标志性作品。原因则有些滑稽:本片的片头曲及片头画面非常优美,不少地方电视台都使用这一片头作为动画片栏目的片头或者相关资料使用,使得本片片头(小女孩追气球的经典画面)曝光率居高不下,在七十年代生人的脑海里留下深深的印象。本片总共有二百多集,而由广东电视台译制引进版要少了许多,但播出年份跨度较大。

解读四:《堂-吉诃德》出现在1985年的目录中,是我不曾预料到的,因为我的印象中,我当年收看云贵卫星频道看到此片时已经是1990年前后的事了,没想到北京台播出的如此之早,不过,尽管只是北京台的播出时刻,但也由此可以推断本片很早就被译制和引进了。大家可以看本片的注释:39集。说明本片正是小时候看过的那个版本,不存在多版本的问题。另要告之的,前几年国内出过一个很滥的国语VCD版,确实是当年的配音,但只有二十几集,郁闷。

解读五:又看到《咪姆》了。这真是一部久违的作品了。在我的印象中,这是最经典的一部日本科普动画片了。后来查资料获知,本片居然有二百多集,可惜当年在国内只播出了几十集,但即使如此,这个片子留给孩子们的印象太深了。尤其是粉红色长头发的咪姆飞来飞去的画面,时常出现在脑海中。但让人很失望,本片在日本居然都没有出太像样的音像制品,DVD就更不用说了。

1986年


在度过了起步阶段后,进入八十年代中后期,海外译制动画片热潮渐起,给七十年代生人的童年带来丰富多彩的各类动画作品,令人难忘。


说明:1986年,《中国电视报》正式创刊。它的前身《电视周刊》完成了自己的使命。所以从本期起,我们采用的资料都来自《中国电视报》,特此说明。

解读一:《蓝精灵》经查共有四百多集。当年陆续引进了约百余集。第一批就是这里的27集。据说是广东电视台译制的,但我无法确认。关于《蓝精灵》的出处很多。特别是法二区的DVD出版后,使得本片是法国作品的说法盛传一时。但事实却非如此。《蓝精灵》最早源于比利时,是一部优秀的漫画作品。上世纪50年代就被搬上银屏,在比利时国家电视台播出。1981年,美国购买了蓝精灵的版权,甚至聘用了一些比利时的原班人马,开始在美国制作美版蓝精灵,据我的考证,80年代中期,我国引进的《蓝精灵》都来自这个版本。最有利的证据有二:其一,比利时版本中是没有“蓝妹妹”这个角色的,美国版本中加入了这个精彩的角色。其二,我已经看到了当年的原始录像带中文版本,那个版本的背景字幕是英文版的。当然,我们还需要更多的证据来核实。目前国内出的正版《蓝精灵的世界》第一季七碟,配音确实是当年国配,至于以后的各类版本,就鱼龙混杂,良莠不齐了,不收也罢。

解读二:《咪咪流浪记》的内容,我相信很多人都记不清了。甚至关于它是立体动画片的情况,我都没有印象了。但该片的粤语片头曲可谓深入人心。当年孙佳星的真情演绎让此歌风靡一时。在我印象中,这也是仅有的一首用粤语演唱的海外TV版动画片(仅指内地播过的)。不过,有个真相,不得不提,多少让人有些尴尬。由于主题曲那句“我要我要找我爸爸,去到哪里也要找我爸爸,我的好爸爸没找到,若你见到他就劝他回家。”深入人心。据我了解,包括我在内的几乎百分九十以上的小朋友都认定本片是一部“找爸爸”的动画片。而实际上,本片改编自法国名著《苦儿流浪记》,讲述的一个不折不扣的“找妈妈”的片子,当年的歌词居然。。。。。。无语。。。。这么大的错误,当年居然没人发现,折射出那时信息的严重不对称!!!据说,这一错误的根源是香港版本的歌词就是如此,大陆只是照搬照抄,但我无法确认这是否属实。另一个致使这一错误更为扑朔迷离的原因是另有一部“找妈妈”的海外怀旧动画《三千里寻母记》,风格基调多有相似之处,播出时间又与本片如此相近,加之这些年一些不负责任的媒体及商家炒作,致使《三千里寻母记》与《咪咪流浪记》张冠李戴,相互混淆,使得这一错误直到现在也没有得到系统的纠正。本片DVD飞马出过台三版的,虽然是台湾配音,但非常不错,有收藏价值。

解读三:提起《小不点》,七十年代生人应该都不会陌生。这是美国八十年代动画片高产期的代表作,经典之极。至今令人念念不忘。这里显示只有十集,让我多少有些困惑。因为原片共二十九集,经查北京市东城区电教馆得知,央视版也有21集之多。所以本片当年的引进集数有待今后进一步考证。从1986年,央视结束了连续五年引进日本长篇TV动画片的历史,开始大规模引进美国动画片。虽然此前我们已经介绍过央视很早就开始播出《蟋蟀杰明尼》系列,但终属不成体系,且播出时间也没有准头。因此,1986年开始播出的《小不点》可以说是开山之作了。这部动画片不仅在六点半档播出,还在暑期多有重播,虽然集数不多,但却给人以深刻印象。本片的配音也很经典。然而令人遗憾的是,本片即使在美国也只出过两张DVD,一张是四集精选,另一张是剧场版。国内从未出过,可惜啊。

解读四:《熊猫的故事》从严格意义上来说,不能算是海外译制动画片。因为它是中日合拍的。中方是天津市工艺美术设计院。本片的画风富有童趣,有很浓重的中国水墨画及剪纸的痕迹,内容也是讲四川大熊猫的。本片的配音全部是上译厂的重量级角色。这里不一一赘述。比较让人郁闷的是,另有一个版本的中日合拍电影《熊猫的故事》,还有一个版本的《熊猫历险记》国产电影,加上八十年代在中央电视台反复播出的国产故事片《娇娇小姐》,全部交织在一起,冲淡了人们的视野,于是本片被许多人不自觉的埋在了心底。至今国内没出过相关音像制品。倒是在西班牙和德国,出过DVD,墙内开花墙外香,这多少让人有些尴尬。

解读五:关于《米老鼠和唐老鸭》,其实没有更多要说明的了。说到底,还是态度问题。国内的《米老鼠和唐老鸭》DVD版本不下几十种,但“李扬&董浩”央视版始终不见踪影,让人说什么好呢?


1987年

从1987年起,海外动画片译制引进播映迎来了第二拨高潮,多元化及“重量级大片”成了这一时期的两大主要特色。


1987年,北京电视台播出的海外动画片颇为平淡。从内容上显得散乱,没有形成大的热点。但这并不能反映其他城市的真实情况。事实上,我们前面介绍过的许多已经在北京电视台播过的怀旧动画片,此时正在全国各地如火如茶的展开,只是这里无法一一展示给大家看了。另一方面,1987年其实就是“米老鼠&唐老鸭年”,央视从1986年开始引进播出的《米老鼠和唐老鸭》在1987年播出达到高潮,由于本表只标注各作品的首播时间,所以这一盛况也未能加以显示。当年真实的情况是,以米老鼠和唐老鸭为代表的迪斯尼卡通明星们以排山倒海之势迅速捕获了每一个孩子的心灵,换句话说,1987年,央视每周末六点半档一集的《米老鼠和唐老鸭》已经够孩子们乐一年的了。


说明:比照此前作法,老猫兄在本表中仍然开列了完全不属于动画片范畴的《警犬卡尔》。这部日本电视剧当年曾经也享受的是动画片的“待遇”,在下午六点左右或者寒暑假期间播出,孩子们看得不亦乐乎,那首轻快优美的主题曲至今很多七十年代生人仍会哼唱“阳光阳光多明媚,生活生活无限美,喔哦,,,,卡尔,要坚定要勇敢奔向前!”

解读一:《等着瞧》的出现,让我们终于搞清楚了当时该漫画与动画片片名的细微差别。由于当年关于本片的众多漫画都取名《兔子,等着瞧!》,让我们对于本片的准确片名一直无法断定。现在是到了可以盖棺定论的时候了。这部片子还是挺让人怀念的,对于苏联怀旧动画长片,恐怕能被大家广泛记得起的也就这部了。后来看到《猫和老鼠》时,总有一种似曾相识的感觉。

解读二:《笑星和他的朋友们》之所以淡出很多人的视野,是因为这个片子当年在播出时,似乎在很多电视台都被安排成“凑时间”的片子。因为本片每集只有六分钟,通常是在播其他动画片时,捎带播出。笔者当年看到本片是在云贵卫星频道(当时还没有卫视这个词,呵呵),六点钟的时候,先播《神勇小白鼠》,再播《百变雄狮》,最后是《笑星和他的朋友们》,之后也该转播中央台的《新闻联播》了,呵呵。在天津台当年的播出情况据说也是类似。《笑星和他的朋友们》最早产自墨西哥,主人公就是以墨西哥的一个演员为原型的。后来美国引进时,又增加了一些情节。本片一部非常优秀的科普动画片,每一集,笑星都带着小观众们周游列国,讲述人文史地,曾经有一集还介绍了秦始皇和万里长城,可惜这样的好片不复重现了。

解读三:《星球大战》(又名《麦克瑞一号》),这部片子我实在没有什么好说的。有人说,怀旧动画片中,机器人动画片中最经典的就是三部《变形金刚》,《太空堡垒》和《星球大战》,呵呵。如今,上视版的变形金刚与太空堡垒已经全部出齐,只有这部让人念念不忘的北京电视台版《星球大战》仍然没有下落。据说本片所属的原美方公司已经倒闭,而接手的公司是当今国际顶级片商,国内曾有厂商与之接洽,但最终都无果而终。最让人郁闷的是,在美国,本片的DVD未出过,VHS录像带也是寥寥无几。不知儿时的梦,何时可以圆呢?

解读四:《毛富利》的出现,也使我们能确定本片的准确片名了。与原片名相比,少了“最后的树袋熊”一词。本片虽然讲得是澳大利亚的考拉,但却是西班牙拍得,其实如果稍加留意,就会发现其画风确与西班牙出品的怀旧动画片《堂o吉诃德》有异曲同工之妙,虽然全片只有十三集,但当年却给小孩子们以深深的心灵震撼。当年的怀旧动画片的功利色彩真是很少,清新淡雅,又寓教于乐。

解读五:关于《变形金刚》,更是没有什么好多罗嗦的了,呵呵。以前在各种专题里已经讲得太多。让人高兴的是,因为千鹤公司最早出的《变形金刚》第一季DVD,就是直接转自上海电视台录像带播放版,使得我们终于可以一睹其引进的确切时间“1988年5月”,看看北京台的播出时间是国庆节,看来这部重量级的片子,连电视台都是浓墨重彩的加以推出啊,呵呵。《变形金刚》的播出,个人以为,标志着以美国为代表的怀旧动画片的第二轮高潮正日益兴起。直至八十年代末。

1989年

1989年的国内,海外动画片的播出呈现出明显的欧美强力主导态势,从以下的表中,大家能看到,本年度在北京电视台首播的六部怀旧大片中,欧美占到五部,日本动画却只有一部,这种现象恐怕是现在的孩子所无法想像的。这里面还不包括继续在大江南北热播的《蓝精灵》、《米老鼠和唐老鸭》、《变形金刚》等欧美动画片,可以说,八十年代末,一个欧美动画片热潮正在形成。

说明:我知道在过去几年,很多朋友都在为《恐怕特急克塞号》音像制品的推出而努力着,虽然现在网上仅仅是有几个拼凑而成的国语版,但已经让克塞迷们激动不已了。是的,最早对特摄片的认知恐怕就来自此片,今天一看到让小孩子们着迷的《奥特曼》,似乎不可能不想起《恐龙特急克塞号》和那几句经典的台词:“人箭大炮,一级准备!人箭大炮,二级准备!!人箭大炮,放!!!”“克塞,前来拜访!!”“时间,停止吧!!!”这些话,曾经在无数个男孩的嘴里呼喊了无数次。。。。不过需要指出的是,这里只显示出河北电视台的播出时间,在我的印象中,可能首播时间还要早一些,不过从集数上来看,看来当年的播出还是完整的。

解读一:《猫人》,我小时候是没有看过的。但我知道本片在圈内的知名度。去年在新浪上发布“海外怀旧动画十年精选(1981-1991)”后,新浪动漫主编还打电话问我,为什么没有“猫人”的介绍?让我好生尴尬,呵呵。现在可以断定是,这是一部地地道道的怀旧动画片,而且名字也不是冗长的《猫人沃尔特》,看了他的集数,只有十五集,这可能是不少人印象都不深的缘故吧。本片有年头了,是美国七十年代的作品。很奇怪的是,本片不仅未在北美发行过DVD,就是录像带也是难觅其踪,上个月一个很偶尔的机会,看到EBAY上有个美国卖家出手在卖,在经过了十多轮的较量后,终于被圈内的一个北京好友以二十二美金拍得,等看到本片后再详细给大家做介绍吧。

解读二:《佐罗》有两个版本,一个是这里介绍的美版,一个是后来出的日版。其实日版的《佐罗》播出年头也超过十年了,所以都归入怀旧类也不为过。可对我们而言,仍就是这部美版的《佐罗》更让人难忘。本片1981出品,出品公司就是大名鼎鼎的FIMATION,我们熟悉的《非凡的公主希瑞》、《宇宙的巨人希曼》、《布雷斯塔警长》出于旗下。本片也只有十余集,难怪被不少人淡忘了,不过佐罗朝着屏幕划出的“z”字,多年之后,仍然让我们念念不忘。最让人惊讶的是,本片居然有D版在国内市场出现,起初我很难相信这个事实,但当朋友把片子摆在我面前时,我也无语了,,,难得啊。。。。

解读三:对于《巴巴爸爸》,可能那一串绕口令式的开场白比片子本身更让大家难忘。当年我为了记住这一串巴巴家族的名字,每天用笔听写几个。后来成了我们班第一个能在五秒左右念完的“高人”,当年很是洋洋得意,到如今,也仍然能出口成诵。央视版DVD已经上市一年了,让人非常欣慰,怀旧动画片中,六区正版采用当年国配音轨的不多,这个能出央视版,实属不易。需要特别强调的是,再说一遍,本片不是联邦德国出品的,之所以大部分人这样认为,是由于当年央视引进的德语版,从而误导了一代人,呵呵。据我们考证,本片的创意源于比利时,而出品国应该是法国,不过,一切仍有待继续考证。另,细心的读者可以看到,本表中还有一个专题节目《再见,巴巴爸爸》,央视能为一部播毕的动画片专门制作一期特别节目,也足见本片当年在孩子们中的受欢迎程度了。

解读四:在《变形金刚》、《太空堡垒》已出,《星球大战》难产的情况下,可以说《非凡的公主希瑞》已经成了众望所归的怀旧动画片DVD待出作品了。这部片子将于年内由千鹤公司推出,这实在是怀旧动画迷的福音啊。尽管《非凡的公主希瑞》在美国的影响力远不如《宇宙的巨人希曼》来得大,但在中国,它在怀旧动画迷眼中,就是80年代美国怀旧动画片的旗舰型作品。而北京电视台的完美配音更是让本片锦上添花。我曾经对比过希瑞这一角色的原版配音,其音远逊于郑建初老师的音质!那刚劲而不失柔美的嗓音,绝了。从本片可以看出当年仅仅引进了六十集,事实上本片总共九十三集,九十年代,上海电视台重新译制引进过,但仍然只汉化了七十余集,来自千鹤的消息说,这次出版的DVD将大包圆,在这里就算提前做个广告吧,呵呵。

解读五:《我的小怪物》的顽强生命力确实让我称奇,只有十来集的片子,而且节奏和情节也谈不上火爆,时至今日却在不少人的脑海中仍然挥之不去。不过,我对于本片的印象深刻主要是缘于本片在央视的播出时间充满了离奇----既非在寒暑期白天播出,也非在六点半档热映,而是每周四晚上在次黄金时段的九点左右播出,这在央视的海外译制动画片播出史上不能说是绝无仅有,恐怕也可说是空前绝后的。由于本人那时候晚上要去学校上晚习,从而错过了大多数,不过,爱吃垃圾的小怪物和以抓小怪物为使命的大怪物,仍然是在心里扎了根,这部轻松欢快的美式作品,不知道何时才会“重见天日”呢?央视关照一下吧,呵呵。

解读五:《OZ国历险记》,有的报纸上写作《奥兹国历险记》,加上此前此后播出的N个版本的《绿野仙踪》,使得本片扑朔迷离,给我们的研究也带来诸多麻烦。由台三区出的《绿野仙踪》DVD应该就是当年我们看到的那个公认的最好版本,只可惜片头与当年的大相径庭,而且内容上也有缺失,不过,不管怎么说,能够拥有已经让人很知足了。


1990年

时间来到了1990年。这是海外怀旧动画片黄金时代中的黄金年代,美国动画片依然强势,日本动画片热潮也卷土重来,欧洲作品也有出现,真个叫百花齐放,百家争鸣了。

说明:《时间隧道》和《方舟二号》是当年孩子们耳熟能详的两部经典科幻电视剧了。前者由央视译制,在晚间黄金时段播出,后者是各地方电视台置于六点档动画片播出时间放映,虽然两部作品都只有十余集,但至今仍让人念念不忘。至于上视版的《成长的烦恼》,我大概也无须多说了,这是一部连我们的父母都喜欢的片子,目前本片的第一季已经由当当网隆重推出,再次听到那久违的亲切声音,看到那熟悉的画面,除了感概时光催人老外,还能说些什么呢?表里给出了这三部片子当年播出的一些情况。

解密一:《丹佛,最后的恐龙》是央视译制代表作。风格清新幽默,是典型的美国80版动画作品。不过,其出品公司CalicoCreations似乎也只有这部作品在中国最为出名。本片在央视播出时间很长,所以,无论是美国中学生的校园生活,还是丹佛尔的墨镜吉他与华丽舞姿,以及那耳熟能详的软摇滚曲调,每每想起这些,都感觉回到了孩提时代。本片曾以《摩登小恐龙》的名字于90年代后期在国内发行过DVD,但配音是台湾版,超烂。去年央视居然出人意料得出齐了央视版《丹佛,最后的恐龙》,从图像上看,是完全转制于央视的播出母带,让人颇为惊喜,只不过如此好的东东,只出VCD,实在太可惜了。本片的精选集DVD两盒由英二区出品。画质要好许多。

解密二:本人小时候看《大白鲸》的时间要晚于《小白龙》,从这里却可以看到,北京地区,《大白鲸》的播出时间似乎更早。战斗类的片子通常是男生的最爱,但本片感情戏份不少,也赚取了不少女生的目光。以现在的眼光看,本片的画风显得粗糙许多了,而且重复镜头比比皆是,但白鲸那优美的身姿仍然让人刻骨铭心。本片当年的国配版本就来自于台湾,因此人名翻译较为直白,如果说“白金龙”这样的名字还听着较为生猛,那“王铁汉”一类的名字就有些土气了,呵呵。本片当年的国配版DVD上半年已经在国内露面,让人十分激动。不过需要指出的是,这一版本直接取自日二区原版,所以片头与当年国配版片头完全不同。当年国配版片头应该是引进时合成的。片头所涉镜头全部来自正片中,配合的片头音乐选自于第二十六集大结局的开场音乐。

解密三:《托姆与小杰瑞》就是后来妇孺皆知的《猫和老鼠》。当年,各地电视地陆续播出直译为《托姆与小杰瑞》的“猫和老鼠”,但时间不长,央视即开始播出,取名《猫和老鼠》,使得很多人在印象中有一种错觉,似乎《猫和老鼠》天生就是央视引进译制的,其实不然。以后我们还将加以详细介绍。

解密四:日本曾经做过一次大规模的民调,评选最经典的十部日本TV版动画片,其中就有《小飞龙》,这让我十分欣慰。因为这样一部经典动画片,几乎一度被人遗忘了。直到前两年,台三区齐威国际推出另一版本的《海王子》,这才我们有幸重睹此片。本片04年在大陆碟市出现后,一度奇货可居,直到现在,仍有不少人问我FM版的套装《海王子》哪里可寻,足见本片在70年代生人心中的位置。比较可惜的是,虽然由上海电视台引进的《小飞龙》一片当年也直接采用了台湾配音,但毕竟与眼下这版《海王子》的台腔有很多不同。阿钟变成了海王子,飞龙神剑变成了奥利汉短剑,波顿族变成了普西顿族,先入为主的印象使得我们听到这些原本应该是烂熟于胸的名字时却感到十分陌生。个人感觉,《小飞龙》的片头片尾要明显强于眼下的这版《海王子》,唉,真不知何时还能再见。另,查过资料才知,本片的源头出自手冢之手,但由于后来制作公司对手冢的设定多有改动,因此本片虽然后来名噪一时,但手冢却并不愿多提。

解密五:在《非凡的公主希瑞》火了一把之后,《宇宙的巨人希曼》也来到了中国。只不过它在中国的境遇同美国相比,正好相反。一是配音方面较为混乱,第一部分出自广西电视台,而第二部分又出自新疆电视台,于是,希曼PK黑曼,鹦鹉仙子PK索斯尔斯这一类的事情时常发生,让人云山雾绕的。个人以为,另一个使本片比之《非凡的公主希瑞》稍逊一筹的原因是:由于《希瑞》一片先于本片播出,我们早已在《希瑞》一片中看到了《希曼》一片中的大部分角色,所谓水涨船高,反而到了《希曼》一片时,希瑞,拉兹夫人,考尔等经典角色却再也见不到了,难免让人失望。如果完全与“国际接轨”,先希曼,后希瑞,大概本片将更为出彩。不过不管怎么说,这都是一部经典的美国怀旧动画片。千鹤公司先已宣布,将在《希瑞》中文版DVD发行完毕后,推出此片,这确实是个好消息。本片的北美版本目前仍在如火如荼的推出中。

解密六:《庞姬布鲁斯特》从结构风格上颇似《丹佛,最后的恐龙》,是轻松的美国青春动画肥皂剧,但到目前为止,我也不知道为什么大家都对本片印象极为淡漠?21集的长度,按说也不短了啊,搞不清楚。本片在海外名声很响,一个直接的原因是同名的真人版肥皂剧几乎家喻户晓。但如此一来,也为本人与朋友的海外采购计划制造了重重困难。本片在国外只发行过录像带,目前未见有DVD面市。这里要强调的是,本片的片头音乐曲风明丽,节奏强劲,极富动感,吐血推荐。我们将在明年的片头赏推出时为大家隆重呈现。

解密七:《布雷斯塔警长》与《佐罗》、《猫人》、《希瑞》、《希曼》都出自FILMATION公司。也是当年孩子们最喜欢的FILMATION作品之一。历史已经证明,一部好的动画片,不仅要有好的造型设计以及引人入胜的内容,还要有可以传世的台词。如同“巴巴爸爸”那绕口令似的巴巴家族旁白介绍一样,本片主人公时常喊出的“鹰的眼睛,狼的耳朵,豹的速度,熊的力量”,当年也挂在每个调皮的男孩子的嘴边,成为一道不大不小的“风景”。本片的背景设定本来就是类似于西部牛仔,大漠茫茫的风格,加上长春电影制片厂译制部为本片配音,使得本片更像一部“西部片式”的电影,十分流畅大气。目前仅有德二区有出本片DVD。不过,FILMATION已经宣布将于明年在北美地区推出英文版DVD,因此建议国内公司明年能抓住这一机会,推出长影国配版DVD,果真如此的话,又是怀旧动画迷的一大幸事了。

解读八:《神勇小白鼠》是国内播出的为数不多的几部英国动画片之一。本片无论是从画风还是情节上,客观地来说,都乏善可陈。对于已经看够了《米老鼠和唐老鸭》与《变形金刚》这样的大制作后,大家对于这部喜剧与动作都欠火候的作品,兴趣索然。倒是本片中塑造的一个成功的角色:吸血鸭Duckula,没想到歪打正着,这一反面形象后来发展成一部经典的英国动画片《怪鸭历险记》,亦是中国引进的英国怀旧动画的经典之作。以后再做介绍。

1991年

1991年,美国动画仍然是盛极一时,但日本动画的反扑势头仍在继续。在这一年还出现了一个有趣的现象,中央台与地方台的“遭遇战”也在上演。

说明:上一期,我们提到了《方舟二号》,本期《太空学校》也如约而至了。对于七十年代生人而言,这真是童年地方电视台播出的最经典的两部科幻连续剧了。有趣的是,上期,我们提到上视版的《成长的烦恼》,本表又出现了《电脑娃娃》,可以说,《成长的烦恼》与《电脑娃娃》同样是是儿时小朋友印象最深的两部地方台六点档美国儿童肥皂剧,不过,本片可不如《成长的烦恼》那么吃香,至今仍未见有像样的音像制品问世。

解密一:《天才博士与他的机器娃娃》,个人认为本片归于怀旧动画亦可,不归入也无所谓。因为八十年代生人很多人很早也看过此片,只不过是在这一时间稍后改名为《阿拉蕾》。包括本人在内的不少七十年代生人也深受这一影响,以至已经混淆了两片的确切播出时间。直到看到本表,才发现,本片居然播出的时间居然也如此之早。鸟山明大师的代表作,早在两年前就见到卓越等网站大张旗鼓的在出售六区VCD,但反映平平,主要是因为画质,配音都难以让FANS们满意。本片的搞笑内容可谓家喻户晓,此处不再赘述。

解密二:本文开篇已经提到,央视在91年与地方台发生激烈的遭遇战,从本表中就很清楚的反映了这一点。《叮当》与《机器猫》几乎是一前一后出现。地方台版为《叮当》,央视版为《机器猫》。在怀旧一族的眼里,无论是“叮当”,还是“阿蒙”,都是心中的最爱,虽然“多啦A梦”可能才是“正宗正派”,但它与我们的童年印象显然是太远了。值得一提的是,当年央视一套星期天晚六点半档是动画片黄金时段,十多年来雷打不动,而自从有了“机器猫”的出现,央视二套又在每周周六晚六点半档开辟出另一个黄金动画时间,由松下电器独家赞助《机器猫》。在此后的一年多时间里,央视一套的《猫和老鼠》与央视二套的《机器猫》开始上演“日猫”与“美猫”的“双猫争霸”,这让当年的孩子们乐开了怀。

解密三:一个很意外的机会,使我们有幸获得了录有若干集“忍者神龟”的中文版录像带。从片尾的字幕终于确认了本片的引进自广东电视台。《忍者神龟》的风头虽然不及“变形金刚”,但也是当时红极一时的美国动画片旗舰性作品。由于全片长达194集,分十个季,在国内引进时较为混乱。央视从2003年从美国引进新版同名剧集,但反响一般。而同步推出的DVD作品,在我看来更是“混淆视听”,使得圈内搜寻与推动87版DVD的工作变得更加举步维艰。(忍者神龟作品始于87年,为与新版作品相区别,我们习惯称为87版)。值得欣慰的是,美国方面关于87版DVD精选集的发布一直没有停止,目前已经推出五套,希望这能对六区正版有所推动。

解密四:很多人对《卡通之谜》这个名字非常陌生,甚至当年看过本片的很多人,也不记得这个片名了,因为这个片名与片中内容的联系非常松散。坦率的说,本片的内容也较为平淡无奇,然而本片的片头,应该是让很多迷友刻骨铭心的。一段非常经典的美国校园摇滚,一段真人与动画相结合的片断,四个活力四射的乐手。。。。四人从人类社会被卷入到动画世界,由此产生了一系列的奇遇。本片的主题曲KIDDVIDEO,吐血推荐。

解密五:我猜想《百变雄狮》的引进方当年的初衷大概是希望其能像“变形金刚”那样再火一把,可是显然是事与愿违了。《百变雄狮》从故事情节上来讲,其实倒未见得比变形金刚逊色多少,但美国人画变形机器人的水平,似乎还是比日本人差了一大截子,《变形金刚》虽然是美国作品,但动画设定基本是日本东映公司代工,而《百变雄狮》则是由美国著名的Hanna-BarberaProductions公司出品,又与《变形金刚》于1984年不期而遇,可谓生不逢时,而在国内的上映比变形金刚更晚,波澜不惊也就不足为奇了,这大概也算是Hanna-BarberaProductions的滑铁卢了,呵呵。不过本片的配音仍然可圈可点,辽艺译制,石宝兰老师担当导演。因此,本片仍然是怀旧动画作品中的重要组成部分。不过,无论是国内,国内,均未发行过DVD版本。

解密六:上一期已经为大家提到了地方版的“猫和老鼠”,取名《托姆与小杰瑞》。但大家对地方台版本的印象大都不如央视版来得深。央视版《猫和老鼠》不仅声势浩大,牢牢占据了央视一套周日晚六点半黄金强档,而且播出时间持续一年多。特别是到了后期,几乎是与美国同步上映低幼版的《猫和老鼠》(圈内戏称为“小猫和小鼠”),不过这一版本的引进被证明是较为失败的,收视率暴跌,此后,央视版《猫和老鼠》渐渐淡出人们的视野。不过,“小猫和小鼠”的两个片头一直是怀旧动画界趋之若鹜的资源,也是怀旧动画片片头中的经典之作,今后有机会将为大家详细介绍。(本表中下方居中插图为小猫小鼠版。)


1992年

1991年前后,大陆引进译制动画片达到高潮,超过50集的大作亦不在少数,本集继续为大家介绍1991年(含1991年)以前大陆引进和译制的作品,只不过以下作品在北京台播出的时间已经是1992年了。


解密一:怀旧英国动画片中,大家最熟悉的莫过于《神勇小白鼠》和《怪鸭历险记》了,而两者之间又有着很深的历史渊源。在第九期的解密文章中我们已经介绍了《神勇小白鼠》的情况。在多次的民意调查中,《怪鸭历险记》的人气都要超过《神勇小白鼠》许多,足见本片的观赏性。不过英国动画片比之美国动画片,许是少了一些幽默与大气,比之日本动画片又少了一些华丽与精致,所以影响力始终有限。不过,本片确是怀旧动画片难得中颇具艺术性的作品。诡异却不恐怖,厚重而不沉闷。如果大家看过近些年来风行全球的《范海辛》系列电影,或许能在本片中找到一些线索,月光,城堡,吸血鬼……

解密二:90年代初,曾经火爆一时的“变形金刚热”已经开始降温了,但其在青少年中的“群众基础”仍然雄厚。也许是看准了这一商机,广东电视台从上海电视台手中接过了接力棒,引进了《变形金刚之头领战士》,旋即在国内又掀起一阵变形金刚热。日版的变形金刚系列中,头领战士的风格与美版最为接近,很多人物与情节可与美版相互印证,尽管情节与人物塑造,加上广东台配音一般,个人以为都赶不上上视美版,但不失为一部经典之作。不过,从此之后,变形金刚开始进行了漫长的沉寂期。后来播出的隐者战士,胜利之斗争在国内的影响力均反应平平。

解密三:关于《圣斗士星矢》,用不着多说。在怀旧动画作品中,这是少有的一部至今仍有高人气的作品。不仅深受七十年代生人喜欢,在八十年代生人,九十年代生人中也有很强的感召力。不过,就我个人而言,在对本片的人物造型,圣衣设定喜爱有加之余,对本片冗长拖沓的情节“咬牙切齿”,银河擂台赛,阿瞬的锁链一抖就是一集,记得当年看完这集后,真想把家里的电视机砸了。不过,想想也是,当年没有DVD,无法快进,呵呵。现在在家看碟大概也不会有怨言了。何况,近年来,圣斗士推出的新作节奏明显加快,可圈可点。

解密四:《海底小精灵》1991年由辽艺译制,国内多家电视台播出,不过反映一般。比之蓝精灵,娱乐性与思想性都逊之一筹,内容与蓝精灵其实大同小异,只不过故事从森林移至海底,总之是人类难以寻觅之处。从1992年起,美国动画片在国内的低幼化态势开始加重,初中生及以上年龄段的观众开始逐渐流失,本片即是一例说明。不过,本片的主题曲仍然值得推荐。

解密五:关于《太空堡垒》,其实也没什么好说的。本人是骨灰级的太空堡垒迷,这些年一直在积极推动太空堡垒正版小说,正版DVD的出版,目前这些相关作品在当当,卓越甚至各大书店也随处可见,足见太空堡垒在国内的群众基础之深厚。一部好的作品必然会是一部倍受争议的作品。太空堡垒也不例外,截止到目前为此,在八十年代生人中,对其颇有微词者仍然众多。由此引发的太空堡垒PK超时空要塞之争久久不能平息。我只能说,在七十年代生人心中,太空堡垒与变形金刚一样,都是里程碑似的作品,特别是由上视译制的中文版,更是译制动画片中的巅峰之作,至今仍被奉为典范。在今后的解密系列中,我们还将辟专题加以介绍,敬请留意。另外,在沉寂了二十年之后,太空堡垒的老东家美国金合声公司由于深感太空堡垒在全球的影响力仍然不减,索性旧瓶装新酒,倾其所能,与日,韩合作推出了太空堡垒第四部新作《暗影编年》,这是一部3D电影,最新消息说,本片明年上半年将在北美地区隆重上映,让我们拭目以待。

解密六:《特种部队》是美国孩之宝公司继《变形金刚》之后推出的又一部力作,其玩具在世界各国也是大行其道。《特种部队》不仅与《变形金刚》系出同门,连里面的配乐都有不少是一致无二的。美国动画片的一个优点是故事情节叙述流畅干净,人物性格鲜明开朗,加上日本方驾轻就熟的制作(日本东映公司是外包商),使得本片人气颇高。本片由广东电视台引进,可惜在国内播出次序混乱,不同地区播出内容各有不同,加之美国动画片此时在国内已经走下坡路,使得本片没有重现《变形金刚》当年火遍大江南北的盛景,多少有些遗憾了。2004年,国内碟市出现了四碟装的《义勇群英》(特种部队)DVD,虽然没有怀旧版的国语配音,仍然让FANS激动不已。


不过,物极必反,过犹不及,中国的古话讲得实在是分毫不差。在一年多的时间里,国内电视台能如此浓墨重彩的推出多部日美动画大片,恐怕在中国引进动画片的历史上也极为罕见,不过从此以后,译制动画片在国内盛极而衰,开始迅速滑落。以1991年前后为分水岭,后怀旧动画片时代到来。以《小神龙俱乐部》为代表的专业动画栏目开始大行其道,美国动画片的引进变得日益低龄化,而其余部分则被良莠不齐的日本动画片全面占领。海外译制动画片开始淡出黄金播出时间,而译制配音的水准更是一落千丈。虽然,辽艺等一些国内动画片译制机构推出的《魔神英雄传》、《魔神坛斗士》《罗德岛战记》等片也曾受到青少年的追捧,但此时,日本动画一家独大,二三流日本动画片充斥银屏,港台腔配音不绝于耳的现状,已经与那个曾经“百花齐放,百家争鸣”的怀旧动画片黄金时代相去甚远,七十年代人熟悉的“傍晚时分端着小板凳坐在电视机前看动画片”的童年生活从此一去不返。

今天,八十年代生人,九十年代生人比七十年代生人更快乐,他们可以通过互联网,通过碟市获取更多精彩的动画片;但在昨天,也许七十年代生人更幸福,因为现在,国家再也不会给海外译制动画片如此宽松的引进及播出政策,电视台再也不会给海外译制动画片如此高的播放礼遇,无论是片源,水准,译制,数量,档期,今日电视台的播放环境都令人尴尬与汗颜。





投诉或建议