作为今年柏林电影节唯一一部华语竞赛片,《一步之遥》于当地时间2月11日举行首映,导演姜文携妻子周韵、演员洪晃现身电影节。相比国内版,柏林版《一步之遥》删去了20分钟戏份,比国内版更可能被大众接受一些,但仍有来自国外的记者、影评人感到“消化不良”。姜文则表示看淡奖项。
比国内公映版少了20分钟
舒淇和那英的大量戏份被删
继威尼斯和戛纳之后,姜文又来到了柏林。这也是姜文时隔两个月后,再次为《一步之遥》出现在媒体镜头里。这回即将接受检验的是删减后的全新国际版本。而且该片在此次电影节放映的是2D版而不是3D版,片长刚好两小时,比国内公映版少了20分钟。另外,该版本的英文字幕也出自剧本专家之手,有一定程度的再创作,比直译中文台词更利于国际观众理解。但是,有些俏皮的中文台词,经过了英文的翻译之后失色不少。以上种种都显示出《一步之遥》为卖向海外市场而进行的细致努力,与柏林版《一代宗师》异曲同工。
相比国内版,柏林版《一步之遥》删去了开头半数歌舞场面,舒淇和那英的大量戏份被删,更突出了男人戏。尽管大部分外国观众仍表示对故事不知所云,但这一版还是比国内版更可能被大众接受一些。为了帮助那些不了解背景的观众,影片也在宣传手册和电影最后的字幕做出交代,电影来自一个真实的杀人案件,它后来成为了中国第一部电影长片《阎瑞生》。
不过,在媒体场放映时,影片开始10分钟后就开始不断有观众退场,一个小时后整个厅就只剩下不到60%了。另外一场媒体场放映,也有约四成的观众在电影的放映过程中陆续退场。影片开头戏仿《教父》的整场戏让观众们乐不可支。但是从歌舞段落开始,就陆续有记者起身离场,在之后的时间里,全场爆笑的情况也再没有出现,只在几个段落有零星的笑声。
外国影评称“一点都不好笑”
“长得让人无法忍受”
与《一步之遥》此前在国内遭到两极化的评价相比,此番在柏林电影节进行海外首映,似乎也让来自国外的记者、影评人感到消化不良。一位意大利影评人认为影片是“巴兹·鲁赫曼式的中国大制作,杂糅了类型片和各种幽默,让人失望也一点都不好笑的混乱之作”。有德国记者表示,片中很多场戏都“长得让人无法忍受”,“《让子弹飞》至少还是有趣的”。
在该片媒体发布会上,姜文先主动向媒体交代了影片的“前情提要”:“很多夸赞都是在疯狂的批评之后出来的,这部电影在中国两极分化得很厉害。”后来他还意味深长地说了句,“越自由就越寂寞,不想寂寞就没那么多自由。”
当被问及这次是否有信心在柏林拿奖,姜文索性连对票房的心声也一并吐露:“(得不得奖)能说明什么呢?就像票房有时候很好,有时候不好,有时候还凑合,掉在这里没乐趣。这么多电影来电影节,大部分都得不了奖。老盯着得意的人说事儿,显得有点没意思。咱这么大国家,不是这么势利眼的吧。”
在媒体发布会上,主创们也遭遇雷人的问题,有一位德国记者提问周韵出演两个角色的感受,周韵回答说:“我只演了一个,前面那个是舒淇。”
(广州日报)