7年前,2009年6月25日,美国著名歌手迈克尔・杰克逊(MichaelJackson,以下均用MJ)意外逝世。7年来,歌迷们叹惋更多的是MJ在音乐和舞蹈上的才华,却鲜有人了解MJ的诗歌造诣。暌违24年,《舞梦》作为MJ生前亲笔著作的唯一诗集,正式由华东师范大学出版社推出中文版,将于明天在北京718文化创意园首发,并同时举办题为“舞・梦・诗・话”的纪念诵演会。而之所以选在这一天出版,是因为MJ生前最喜欢的数字是“7”。诗是一个人心底最纯粹的吐露,就像这本书的译者说的,这本书可以让人更加深入MJ的内心,你会看到一个不一样的MJ,他是诗人MJ。
出版人许静:
《舞梦》不是明星书,是文学作品
MJ生前一共亲笔著作过两本书,一本是MJ的自传,另外一本就是由伊丽莎白・泰勒亲自作序的诗集《舞梦》,这也是MJ生前著作的最后一本书。MJ写完这本诗集后将它赠与了自己的母亲,书中充满灵性的诗歌和散文是MJ发自内心深处的感悟。用这本书的出版方华东师范大学出版社的负责人许静的话来说,这不是一本普通的明星书,我们应该把它当做文学作品看待。
为了让更多的人深入了解诗人MJ,从版权引进、翻译、出版到发行,对于出版方来说,这是一个从无到有的过程,也是解决重重困难的过程。许静说,对于拥有决定权的MJ遗产基金会来说,他们决不允许翻译成中文的《舞梦》有任何瑕疵,而对于众多歌迷来说,他们认为没有人能有资格翻译MJ的诗集。“找翻译的人花了很多心思,有很多歌迷自告奋勇地翻译了很多版本,我们也找了一些专业人士来试译,问题也随之而来,MJ书写的诗字面上很简单,但很多地方抒发的情感带有很深的内涵,想把他的意思表达到位,又要翻译出它诗歌的意味,太难了。”许静坦言,我们前后找了八个翻译,最终才确定由陈东飚老师正式翻译,因为觉得他的翻译能真正表达MJ诗中那些独特的味道和想法,也是大多数歌迷能够接受的。“但是即便这样,MJ遗产基金会也要求大陆版《舞梦》必须配有英文原版文字,且译者的后记不能出现在本书中,只能在前面作个简介。”
译者陈东飚:
MJ诗风近似博尔赫斯,简单而纯粹
《舞梦》最终确定的译者陈东飚对翻译文学著作有着很多的经验。90年代以来他参与的文学与人文著作有《博尔赫斯诗选》、《保罗・穆尔顿诗选》和《C.D。赖特诗选》等诗集,也有《巴塞尔姆的60个故事》、《巴塞尔姆的40个故事》这样的短篇小说。他说,翻译MJ的诗文让自己找到了快感,这种快感不仅仅来自于MJ是一个国际巨星,更多的来自于MJ诗文的本身。
陈东飚坦言,MJ作诗的风格简单而纯粹,与阿根廷作家博尔赫斯相近,因为顶级的作家不需要用过于华丽的词汇粉饰自己的外表。“他的音乐和他的诗歌都是走他的内心,是发自于灵魂的表达,诗是无法伪装一个人的内心的,我在翻译时有明显的感觉,MJ在这些诗歌散文里说的东西就是他平常思考的东西。”陈东飚告诉记者,MJ的诗有很强的包容性。“他站得很高,他考虑的事情不是普通人能想到的。”
在陈东飚看来,在翻译过MJ的诗集后,自己对MJ也有了更深一步的了解。“他是个艺术家,而不仅仅是一个歌手,他的诗歌、舞蹈和他的音乐,只是他不同的一个侧面,有了诗歌他的形象才变得更加完整。”
“如果你想深入了解MJ,请忘记他的歌手身份,试着从他的诗中辨认出他就是MJ本人”,陈东飚说,“MJ的诗歌和他的歌曲很合拍,而且有一些本身就来自于他的歌词,比如《heal the world》。”
歌迷Keen:
与“7”结缘,MJ人生与“7”太多巧合
为了让MJ的诗集《舞梦》尽快与中国大陆读者见面,MJ中国网站长Keen也给予了不少帮助,包括联系版权方、校对以及独家图片的提供,Keen和他网站内的不少MJ歌迷都忙得乐此不疲。而作为MJ的骨灰级歌迷,Keen更曾有幸成为中国唯一进入MJ庄园并与MJ母亲凯瑟琳见面的中国歌迷。他回忆说,MJ的庄园装修得并不豪华,但很简洁精致。“他有一个超级大的私人图书馆,可以看出MJ非常喜欢阅读,也可以说是饱览群书,所以他能写出一本诗集,我一点都不觉得惊讶。”Keen说,“我站在MJ曾经站过的庄园里看着天空,想起MJ的歌词里有几句就是他写下的诗词,会不会他曾经想过为自己所作的诗一一谱曲,但是还没来得及,就……”
7周年,对于其他人来说也许不是一个非常重要的数字,但对于MJ的歌迷来说,“7”作为MJ生前最喜欢的数字,MJ逝世7周年之际也就当仁不让地成为了歌迷们最重视的时间节点。“MJ是家族里第7个孩子,777在西方文化中是神的代码,他人生中有很多时间都和7有联系,当然也有巧合的东西,比如MJ都是由7个英文字母组成,比如他的《危险》专辑上有7,再比如《History》他的臂章上有777,他的遗嘱订立的时间是2002年7月7日。他的追思会是2009年7月7日。”
全世界的孩子(节选)
全世界的孩子,我们会做到的
我们会在无尽的海滩相聚
造起沙堡,荡起我们的船
当人们争斗不休,固守己见
永远戴着新做的面具
我们会摇撼时间的潮水来做到。
全世界的孩子,我们会做到的
用歌用舞和天真的祝福
还有一个爱之吻的轻抚
我们会做到的。
魔法之子(节选)
曾经有一个孩子,他自由不羁
在内心深处,他感觉欢笑
喜悦与自然天性的游戏
他不曾被来世的念头困扰
美和爱是他所见的全体
倘若你能够在一瞬间了然
这创造的火花,这精微的光焰
你便会前来与我共舞
点起这堆火来让我们目睹
这个地球上所有的孩童
编织他们的魔法,将新生递送
给一个自由的世界,没有苦怨
一个欢乐的世界,更加健全
内心深处,你知道这就是真相
快找到那个孩子,他就藏在你身上。
天真之子,我想念你阳光灿烂的日子
我们在漫长的游戏中欢乐嬉闹
自从你离开了这一片风景
街道便寂寞,黑暗,而又卑劣
天真之子,现在回到我这儿来
带着你简单的微笑让他们看
这世界怎样才能又一次回应你的眼光
而心跳和着你舞蹈的旋律扑动
天真之子,你的优雅,你的美
此刻在使命的召唤以外向我呼叫
来和我一起远走高飞
越过爱之国度的重重山脉
天真之子,欢乐的信使
你毫无一丝机巧便触到我的心
我的灵魂在一场狂妄的火中燃烧
改变这世界是我最深的欲望