原标题:英语“目中无人”可不是No people in the eye!知道错在哪么?
午休和新来的助理聊天,她说来到英孚工作很开心,大家都很友善,随和。
相比之前的实习,她会遇到冷漠的同事,有些会表现出
“
目中无人
”
的态度。
我一边鼓励她,一边告诉她
“
目中无人
”
可不是
No people in the eye
,而是这样表达的
.....
—英文解析—
英语中No people in the eye表示 “眼里没有人”,而且老外一般不会说这个短语。
地道的英语中,用以下两个词语表示或形容一个人
“
目中无人
”
:
On one's high horse
字面:在某人的高头大马上
引申:目中无人
起源↓↓↓
18世纪,骑士、国王和要人都骑乘高大的战马,而女士和普通的人只是骑着一般的乘用马。
因此,说一个人坐在高大的站马上,就暗暗指他的地位较高,这种姿态被引申为用来形容
“
颐指气使或者目中无人的态度
”
I've told him many times to come off and mend his manners; he has been
riding his high horse
for too long.
我已经劝他很多次要收敛一下;他高高在上,不可一世也够长时间了。
Since Bob was elected president of the club, he's been up
on his high horse
, ordering the rest of us around as if we were his personal servants.
自从Bob当选为俱乐部主席以来,他就趾高气扬起来了,把朋友们差遣得团团转,就好像这些人都是他雇的佣人一样。
词汇拓展↓↓↓
Horse除了上面介绍的,还有其他的常用短语:
1)Beat a dead horse
一匹死马你再怎么抽打也不会站起来往前奔跑了,所以beat a dead horse实际上是比喻在做无用功。
You're only
beating a dead horse
when you talk about your opponent stealing the last election. That's over and done with.
他如今木已成舟你再谈政敌窃取上届选举成果也是徒劳无益、于事无补的了。
2)Clothes horse
Clothes是衣服的总称,clothes horse原来是指那种晾晒衣服的架子。
既然是晾衣架,上面必然会披挂各色各样的衣服,而且人们还时时会从晾衣架上取下干的、挂上潮的,也就是说架上的衣服时时在更换。clothes horse引申为为习惯用语的时候指的就是爱打扮、好赶时髦的人。
Sally is a real clothes horse: she pays an awful lot for all the new outfits she wears, and she looks like a million bucks. But she earns a good salary and can afford nice things.
Sally真是个爱打扮的人:她花费好多钱来给自己买新衣服。她的穿戴相当奢侈华丽,但是她的工资待遇优厚,所以能买得起贵重的东西。
Get above oneself
字面:超过某人本人的实际情况
引申:自高自大,目中无人
解析↓↓↓
介词above意为“高于......大于......”,get above oneself意思是“超过某人本人的实际情况”,即:变得自高自大,变得目中无人。
Let's Talk↓↓↓
A
:
I really don't know how to teach my son. He's
getting far above himself
.
我真不知道如何去教育儿子。他现在太目中无人了。
B
:
You should send him to the boarding school. He needs a strict teacher.
你应该送他去寄宿学校,他需要一个严厉点的老师。
A
:
Maybe you are right. I will discuss it with my wife tonight.
也许你说得对,我马上和我夫人商量一下。
词汇拓展↓↓↓
表示“变得太自高自大,变得太目中无人”,在介词above的前面加副词far,即:get far above oneself。
She' s been
getting a bit above herself
since winning her award.
她获奖以来, 渐渐有点骄傲了。
When she
g
ets a bit above herself
, she inclines to be a nuisance.
当她显得有点趾高气扬时,她就会令人厌恶了。
英语够狠,事业才稳!除了On one's high horse=目中无人之外,英语口语还有很多地道表达。想来学习更多的地道英语口语?点击【阅读原文】开启你的英语学习新体验吧!
返回搜狐,查看更多
责任编辑:
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。