美剧《老友记》中有哪些非英语母语的人很难理解到的笑点?

关注者
5,780
被浏览
1,162,255

84 个回答

夜深人静来更新一下。

首先放个链接

老友记典故集合 (zt) (老友记 第一季 影评)

这个厉害的po主把十季的典故都总结了,大家去拜读的时候记得给ta点个赞。

下面是我自己在这个基础上补充的,也是给自己补充知识。

工程量巨大,就不放图了(虽然我很喜欢放图但是真的好多)希望能坚持下去。另外我也尽量减少更新次数每次多放点内容......

附:虽然老友记里有这么多梗,但毕竟接收的还是碎片信息。大家有空可以去看看里面经常提到的电影电视剧等等,说不定就秒懂其它美剧里的好多梗呢。

谢谢资糍 ;-P

Season 1

E1

1. monica和paul the wine guy出去约会,大家都很为mon激动。phoebe不明白为什么大家都叫他the wine guy,她问"Does he sell it, drink it? Or he just complains a lot?"

这里wine与whine同音(唧唧歪歪,抱怨)所以这里phoebe的意思是paul是卖酒,还是酗酒,还是经常唧唧歪歪?


2. ross与carol离婚后在整理房间时发现了carol最喜欢的啤酒,于是怀旧心情泛滥不可收拾说"She always drank it out of the can(她总是直接用易拉罐喝), I should have known."

在几十年前的美国,男性喝酒都是直接用易拉罐对嘴喝,而女性出于礼节应该倒入玻璃杯中。这里ross想说carol喝酒方式比较男性化,暗示他应该感受到carol是个lesbian。



3. rachel第一次泡咖啡,说"I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do." Chandler回应"No. I think it's: if I can invade Poland, there's nothing I can't do."

原话来自希特勒:If I can invade Poland, I can have the whole world.

E2


1. chandler和phoebe在看电视,chandler说"I think this is the episode of Three's Company(三人行,电视剧) where there's some kind of misunderstanding."

三人行这部剧某种意义上是因为misunderstanding出名的,整部剧里从头到尾都是误会误会误会(有兴趣可以google 25 misunderstandings in Three’s Company),这里chanchan又调皮了,phoebe很捧场说"Then I've already seen this one!"


2. ross,susan和carol在讨论给宝宝起名字,susan提议helen,ross不同意:"Helen Geller? I don't think so."

helen geller听起来像helen keller,也就是《假如给我三天光明》的作者...


E5


1. (剧情复杂)joey为了追回ex想要拆散ex和她现任男朋友,于是带着monica去和他们进行double date想让monica抢走ex的现任男朋友,骗mon说另外一对是兄妹。被monica发现他们俩过分亲密之后mon这样形容"It's like... cocktails in Appalachia."

Appalachia(阿巴拉契亚山脉地区)在美国因为乱伦出名,用美国人的话来说就是 If you go to a cocktail party in Appalachia, you can easily see a brother kissing his sister. 所以monica用cocktails in appalachia形容这对“兄妹”太过亲热。


E6


1. joey拿到了第一份电影工作,只不过是演Al Pacino的屁股。chandler说这太棒了,这是你多年努力的成果,you've finally been able to crack your way into show business.

他在这里强调crack,这个词有开辟道路也有腚沟......的意思......可怜的屁股替身joey又被嘲讽了一番。



E9

1. joey拍了关于性病教育的海报,他的家人觉得他得了性病不让他参加感恩节家庭晚餐。于是chandler说"Tonight, on a very special Blossom."

Blossom是当时的一部情景喜剧,通常情况下都是很轻松的气氛,偶尔几集会出现一些关于父母与子女关系的严肃话题。所以这里a very special Blossom指a special episode of Blossom,暗指了joey尴尬的家庭关系。





——————以下是原文(如果更新到相应集数就删掉重复的原答案)————————

重刷老友记刚刚看完S1E18,关于poker的那一集,来补充一下。

【多图预警!!!】

【多图预警!!!】

【多图预警!!!】


1. Monica说Ross好胜心强


Phoebe回答


源于英文中的一句谚语the pot calling the kettle black. 暗示Monica you're also really competitive.

2. Rachel面试感觉很好,回来欣喜地想把消息告诉大家


然后Chandler回复



源于当年很火的一条广告:五个牙医排排坐,一个黑人大妈轮流问他们推不推荐Trident的口香糖

前四个都面带迷之微笑坚定回答Yes,轮到第五个牙医的时候一只松鼠爬进了他的裤子

于是他大喊了一句Nooooo!

*每次有人进门大喊Hey guys guess what的时候Chandler总是会无厘头的冒出乱七八糟的回答,以上是其中一个例子……

3. Ross和Rachel玩poker,Ross要跟钱但是钱包里钱不多于是向Joey求助


Ross委婉的用shy表示需要钱,但是单纯的Joey以为Ross只是有什么羞涩的问题不敢说,于是他说:


Ross一脸无奈。

4. 这集最后六人在玩你画我猜,Rachel在画板上画了个豆子一样的东西,于是Ross大喊



但是无奈总是猜不中,这时Joey开启神脑回路模式大喊一句:


谐音The unbearable likeness of beans(与豆子无与伦比的相似)于是猜中了



老友记实在经典,十年里见证了手机和电脑的普及,还有太多结合时代背景的段子……以上只是其中一集的内容,一共两百多集实在太多……解释不当的地方还请大家指出。

谢谢观看=v=


-------过百赞了我好受宠若惊!!!蟹蟹大家!!!--------

更新!!!多数是来自我最喜欢的小钱钱:P

5. 先给大家看两个零食


代言人分别是Mr. Salty和Mr. Peanut,于是有一天Chandler和Joey在争他们想当Mr. Salty还是Mr. Peanut

Chandler说想当Peanut,也就是右图那个戴单片眼镜高帽子的绅士:


Joey回复:


(Joey观察真是仔细…)


Ross乱入:


英文里nuts也有疯了的意思…Ross在这玩了个双关,表情也是萌萌的。

6. Ross决定要送走他的猴子Marcel的那天,三个人在咖啡馆里有这样一组姿势:


这是一个相当经典的动作,原动作来源于:

是三只猴子(猩猩?)噢~原意是:See no evil; hear no evil; speak no evil. (可以理解成非礼勿视,非礼勿听,非礼勿说)

7. Carol要生孩子那天Ross特别激动早早就到医院了,但是Carol迟迟不来,原因是在礼物店呆太长时间了:


气急败坏的Ross说:


这里Ross说You dont stop for Chunkys,这时Chandler补刀:


因为美国一些车上会贴这样的贴纸:

(我不为行人让路)

而chunky在英语中又指身材矮胖的人,所以Chandler借着Ross那句话表达了我不为矮胖子让路……然后冷场小王子给了个这么傲娇的表情:


8. Chandler与Monica约定如果双方到40岁都还单身那就在一起,Monica不停质问为什么我到40岁还会单身!为什么!你说呀你说呀!


Chandler急中生智(蠢?)冒出一句:


意思是跳伞跳到半空发现没带降落伞,而是个背包……大概是无能为力只能等死……相当于他现在被Monica逼问的走投无路……于是他就:

duang地翻过去了……………


好啦先更这么多,等刷到再更新~

“看剧多看老友记,地道英语准有戏”~

《老友记》作为英语学习的“必备推荐”清单上的前三甲,也一直是学姐的心头好,而在通过不断刷剧乃至当背景音乐反复聆听之后,学姐也发现了很多隐藏在字里行间有趣的小细节,今天就来给大家做一个小分享,那些需要“背景知识”才能体会的小笑点:

1. 史努比的强势出镜:

在第十季第十五集,Phoebe在报纸上读到Joey的经纪人Estelle去世,大家决定暂时不告诉他这个事实,避免他受打击。此时Monica突然问道——要是Joey看报纸的话怎么办?Chandler给出了如下回答:

除非是八卦的史努比告诉查理布朗,否则就没问题。

Unless Snoopy says it to Charlie Brown, I think we're okay.

老友记 Charlie Brown和Snoopy https://www.zhihu.com/video/1059836848356061184

Snoopy和Charlie Brown都是美国经典漫画《花生漫画》中的人物,其中史努比是一只可爱的斑点比格猎犬,Charlie Brown则是史努比的主人,一名认真的小学生。

Chandler此话的含义则是:“Joey根本不看报纸,要是这事儿上了花生漫画,他才会看到呢 ”。

而在第六季第十集中,《花生漫画》的人物再次出现:Rachel和Phoebe打算偷偷找到Monica为她们准备的礼物,却被chandler阻止,在发表了一篇道德理论劝说之后,Rachel对他说:

此处Rachel提到了另外一位人物男主角Charlie Brown的好朋友Linus,在剧中他是一个非常有哲理又温柔的小孩,经常发表一些超出自身年纪的长篇大论,比如安全感与自由:

一心只想看礼物的Rachel,当然不会在意chandler像唐僧一般的说教啦~ 所以Linus的话对她来讲也基本没有作用。

2. 五点钟的阴影?

英语里有一句地道的表达方式叫“five o'clock shadow”,不是在说下午五点的太阳西晒的阴影,而是指男士到下午五点的时候,脸上双颊被剃了的胡须就会重新生长出来,像一片阴影一样。

Who mugged you? Was he wearing a black skull-knit cap and a five o'clock shadow?

谁干的? 他是不是戴着顶黑色毛线编织帽 还留着胡渣?

——《老爸老妈浪漫史》第五季

在老友记第四季第一集中,Ross和剃光了头发的光头女友Bonny分手,向Rachel 描述时间的时候,就把Bonny长出来的头发比成胡须,用到了“five o’clock shadow”:

I didn't realize how late it was. . .until I noticed the 5 o'clock shadow on her head.

我没意识到那么晚了,直到她头上出现“5点钟的日影”(她长出来的头发)。

通过长出来的头发和时间挂钩,难为编剧有心了,看看这对小情侣偷笑然后捂嘴的表情,也是real可爱。

https://www.zhihu.com/video/1059837224421642240

要是Bonny知道Ross用她的头发来估算时间,估计会更加崩溃的:

3. Hitchhiker 如何搭便车?

在第一季第三集中,Phoebe“意外”地在易拉罐里发现了一个漂浮的手指,于是她说:

Just floating in there, like this tiny little hitchhiker

漂浮在汽水里,就像是有人要搭便车一样

Hitchhiker,指的是搭便车的人,如果你在路边竖起大拇指,就意味着你想要搭顺风车,所以在瓶子里发现拇指,脑洞大的Phoebe觉得是“顺风车乘客”也并不奇怪~

而chandler在听完了之后也只能尴尬地抖了一个机灵:也许这是一个比赛,集齐五个有奖呢?

4. Minions

讲到minion,大家可能会首先想到电影《小黄人》的翻译——minion,这些贱萌贱萌的小可爱,已经席卷全球:

但minions的本意其实是:

--If you refer to someone's minions, you are referring to people who have to do what that person tells them to do, especially unimportant or boring tasks.

--仆从; 下属; 小卒

例:She delegated the job to one of her minions. /她把这份工作委派给她的一个下属。

——柯林斯英汉双解大词典

所以当第一季第三集中chandler听见Phoebe讲了一件“不好的事情”时(其实是天上掉馅饼),他大声惊呼“Oh, Satan's minions at work again?”

5. Mistletoe之谜

在西方文化中,mistletoe是一种神奇的植物,被人们视为避邪物的槲寄生,可以用来助孕、避雷;挂在房内能抵挡厄运和巫术,挂在门口则可以阻止巫婆登堂入室。

而最为人所知的,大概是这样一个“规定”:站在槲寄生下的人不能拒绝亲吻,而在槲寄生下接吻的情侣将会幸福终生。而这种习俗最初见于美国作家作家华盛顿•欧文(Washington Irving)1820年的出版著作《英伦见闻录》(The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent)。

在《老友记》第二季第九集中,楼道管理员Treager就曾经多次询问Rachel头上的植物是不是槲寄生,却被Rachel无情回绝 :不是槲寄生,是罗勒(另一种长得很像的植物),为了拒绝接吻,连植物的名字也能改了呢~

老友记 Rachel mistletoe https://www.zhihu.com/video/1059837407733673984

下次在mistletoe下如果有类似情况,也可以用这一招来化解尴尬~

6. 心情不好?来个Gum.

在第一季23集中,Ben出生的时候,Monica说了这样的一句话:

I'm your Aunt Monica. I will always have gum. 
我就是你姑姑摩妮卡,我将永远为你准备着…口香糖?

在这里可能大家会有些纳闷,为什么要为孩子准备口香糖呢?难道是要害他让他蛀牙么?

当然不是,事实上,由于美国是发明口香糖的国家,举国上下都对口香糖这种清新口气还能吹泡泡的小玩意儿有特殊的情感,比如前任总统奥巴马就在APEC这种重要场合也不忘偷偷给自己塞一颗口香糖:

所以其实Monica表达的意思是:I will always love you.

在第一季第七集中,纽约大停电停电的时候,chandler和某位名模被同时困在ATM走廊里,面对名模递过来的口香糖,chandler一时间紧张到不知如何说话,于是他说了一句很奇怪的台词:

Gum would be perfection.——口香糖是绝佳之选。

但事实上,perfection的用法应该是如下的:

the state of being perfect完美,完善

My father expected perfection from all of us./父亲期望我们都尽善尽美。

例:the search for technical perfection/对技术的精益求精

to perfection (= perfectly) 完美地,恰到好:The beef was cooked to perfection./牛肉煮得恰到好处。

——朗文当代高级词典

7. 寻人启事背后究竟暗藏着什么玄机?

在第二季第二集中,Ross对Phoebe和Susan品尝母乳的行为深恶痛绝,表示了极大的排斥,在大家对他进行劝说劝他尝一口母乳的时候,他说了这样一句话:

Ross为什么会突然这么说呢?

在美国,牛奶盒上通常会印有失踪儿童的信息,让人们在喝牛奶的同时,也能及时把消息传播出去,尽早将孩子找到:

而Ross这句话的意思就是:就算Carol的胸部和牛奶盒一样,我也不会碰母乳的!

8. How old is Elizabeth?

在第六季第十八集里,Ross和自己的学生Elizabeth谈恋爱时,老友记里的朋友们给予了极大的“支持”——通过不断强调他们俩的年纪差距来逗Ross,在Ross说自己要见Elizabeth的父亲时,chandler首先发问:“你(这岁数)不就是她父亲吗?”随后Rachel和Monica发出了连击:

这里出现的餐厅名字叫做Chuck E. cheese, 这是一个欢乐的家庭聚餐地,换算一下其实相当于带小朋友去吃“欢乐全家桶” ~

Monica则亮出了“曲奇饼”的梗:

女童子军(Girl Scouts)是世界上最大的女童组织,最早是1910年在英国成立的国际组织。美国女童子军(Girl Scouts of the USA)创立于1912年3月12日,是世界最大的女童组织,其创始人是洛夫人。该组织强调女性领导,培养女孩品德、树立女孩信心,美国女童子军也学习传统的烹饪、手工艺品制作和户外野营,其中一项非常典型的烹饪就是卖曲奇饼干,Monica的话,就是把Ross的学生当成了卖曲奇饼干的童子军

当然,伊丽莎白作为一名大学生,肯定已经过了这个年龄。所以朋友们之间的聊天,只是善意的“挖苦”而已。

以上就是一些可能需要背景知识的梗,还有想到的同学,欢迎在评论下方补充鸭~~


【❤福利时间❤】

码字不易,还有什么想问的问题或想知道的内容,欢迎点赞并关注学姐提问哦~ 知乎的宝宝,还可获得新东方独家教研资料好多多多份哦~


—— 领取方法 ——
添加学姐微信: xdfyasi21 ,好友验证信息: 知乎(必填)
有用记得给学姐点个赞哈哈哈~